Wednesday, 23 December 2015

অনুবাদ কবিতাৰ শিতান 'সন্ধান' (১৩) : অনুবাদক- জোনা নায়ক

জোনা নায়ক, আখৰুৱাৰ এগৰাকী ঘনিষ্ট সদস্য তথা কবিতাৰ অনুবাদৰ প্ৰতি আকৃষ্ট। 'সন্ধান' শিতানলৈ জোনা নায়কে এইবাৰ 'সন্ধান' শিতানলৈ আগবঢ়াইছে, বিশিষ্ট কবি কমলা দাসৰ মূল ইংৰাজী কবিতা Words-ৰ অসমীয়া অনুবাদ 'শব্দ'।

শব্দ-

মোৰ চৌপাশ আবৰি শব্দ, শব্দ আৰু শব্দ
এপাত দুপাতকৈ শব্দবোৰ বাঢ়ে মোৰ শৰীৰত
ঠিক যেনেকৈ গছ এডালত বাঢ়ে চিৰ সেউজীয়া পত্ৰ
কাহানিও স্তব্ধ নহয় সিহঁতৰ বৃদ্ধিৰ ৰৰৈয়া গতি
মোৰ অন্তৰৰ পৰা…

পিচে মই নিজকে কওঁ,
বৰ আপদীয়া এই শব্দবোৰ,
সিহঁতৰ পৰা সাৱধান,
সিহঁত যে হৈ পৰিব পাৰে বহু কিবা কিবি,
এটা ফাঁট
দৌৰি গৈ য’ত হঠাতে থমকি ৰওঁ, মূৰ তুলি চাবলৈ,
হয়তো সিহঁত হ’ব পাৰে
বিকল তৰংগৰে ভৰা এখন সাগৰ,
জলন্ত অগ্নিসখাৰ এক বিস্ফোৰণ,
অথবা
প্ৰশস্ত বন্ধুৰ ডিঙি ৰেপিব খোজা এখন ছুৰী…

হয়, শব্দবোৰ বৰ আপদীয়া কিন্তু ৷

গছত পাত বঢ়াৰ দৰেই সিহঁত মোৰ শৰীৰত বাঢ়ে,
এনে লাগে যেন কেতিয়াও ৰুদ্ধ নহয় সিহঁতৰ আগমন,
অতি আভ্যন্তৰৰ কোনো এক নিৰ্জনতাৰ পৰা…
_________________________________________

Words
by Kamala Das

All round me are words, and words and words,
They grow on me like leaves,
they never Seem to stop
their slow growing
From within…
But I tell my self,
words Are a nuisance,
beware of them,
they Can be so many things,
a Chasm where running feet must pause, to Look,
a sea with paralyzing waves,
A blast of burning air or,
A knife most willing to cut your best Friend's throat…
Words are a nuisance, but.
They grow on me like leaves on a tree,
They never seem to stop their coming,
From a silence, somewhere deep within…

লিংকঃ http://www.poemhunter.com/poem/words-431/

জোনা নায়কৰ জন্ম অসমৰ বৰপেটাত আৰু তাতে ডাঙৰ দীঘল হৈ দ্বাদশ শ্ৰেণীলৈকে পঢ়াৰ পিছত যোৰহাট কৃষি বিশ্ববিদ্যলয়ত পঢে৷ তাৰ পিছত দিল্লীত কেইবছৰমান থাকে আৰু এতিয়া কেলিফৰ্ণিয়াৰ চেন ডিয়েগোত Sanford Burnham Prebys Medical Discovery Institute-ত তেওঁ কৰ্মৰত। জন্মস্থানৰ পৰা সুদূৰত থাকিও অসমৰ মাটি, সংস্কৃতি, সাহিত্যৰ প্ৰতি জোনাৰ আছে এক গভীৰ অনুৰাগ।

'সন্ধান' শিতানৰ পৰা সোধা দুটা কথাৰ উত্তৰত জোনাই কৈছে-

সন্ধানঃ কবিতাৰ অনুবাদ তুমি কিয় কৰা?

জোনা নায়কঃ কবিতা এটা পঢ়ি ভাল লাগিলে সেইটো মাতৃভাষাত কেনে লাগিব সেয়া চাবলৈ মন যায়, সেই কাৰণে৷ দুই এটা কবিতা আগতে লিখাৰ চেষ্টা কৰিছো যদিও অনুবাদ কৰাৰ মোৰ প্ৰথম চেষ্টাটো বৰ আকস্মিক৷ সেই দিনটো আছিল যোৱা বছৰ আন্তৰ্জাতিক নাৰী দিৱসৰ আগদিনা৷ নাৰী বিশেষ কবিতা এটা লিখিবলৈ সিদিনা খুব মন গৈছিল, কিন্তু নিশা বহু দেৰিলৈকে মনলৈ অহা ভাববোৰক কবিতাৰ আঁকাৰ দিব পৰা নাছিলো৷ সেয়ে উপায় নাপাই নিকি জিওভানিৰ ’Woman’ কবিতাটো অনুবাদ কৰি চাইছিলো৷ পিচত তেখেতৰ ‘A poem of friendship’ টোও কৰিছিলো৷তেনে দুটামান অনুবাদ কবিতা ইতিমধ্যে আখৰুৱাৰ ’সন্ধান’ শিতানত প্ৰকাশ হৈছে৷

সন্ধানঃ অনুবাদৰ বাবে বিশেষ কবিতা এটা কিয়?

জোনা নায়কঃ কথাটো এনে ধৰণৰ ৷ সাহিত্যৰ ক্ষেত্ৰখনত মই বেছি পঢ়া-শুনা কৰা নাই৷ প্ৰাত্যহিক ব্যস্ততাৰ আহৰিত সুবিধা হ’লে কেতিয়াবা ক’ৰবাত কবিতা এটা পঢ়িলো, কিবা কাৰণত কেতিয়াবা ইমানেই ভাল লাগে যে অনুবাদ কৰিবলৈ মন যায়৷ সীমিত সামৰ্থ্যৰে কৰা ভাবানুবাদটো যদি মূল কবিতাটোৰ সমানেই মোৰ ভাল লাগে তেতিয়া সেই ভাললগাখিনি আনৰ সতে ভগাই ল'বলৈ মন যায়৷

সন্ধানঃ এই প্ৰয়াস চলাই নিবা আৰু আগলৈও 'সন্ধান' শিতানলৈ অনুবাদ কবিতা পঠিয়াবা।

জোনা নায়কঃ ধন্যবাদ। যি পাৰোঁ সহযোগ নিশ্চয় কৰিম।

সন্ধানঃ ধন্যবাদ জোনা নায়ক, 'সন্ধান' শিতানলৈ তুমি আগবঢ়াই অহা সহযোগিতাৰ বাবে।

মালৱিকা বৰা ব্ৰহ্ম,
পৰিচালক, 'সন্ধান' শিতান।
আখৰুৱা : literati গোট।
১ ছেপ্টেম্বৰ ২০১৫
________________________________________________

Biography of Kamala Das poet:

Kamala Surayya / Suraiyya formerly known as Kamala Das , (also known as Kamala Madhavikutty, pen name was Madhavikutty) was a major Indian English poet and litterateur and at the same time a leading Malayalam author from Kerala, India. Her popularity in Kerala is based chiefly on her short stories and autobiography, while her oeuvre in English, written under the name Kamala Das, is noted for the fiery poems and explicit autobiography.

Her open and honest treatment of female sexuality, free from any sense of guilt, infused her writing with power, but also marked her as an iconoclast in her generation. On 31 May 2009, aged 75, she died at a hospital in Pune, but has earned considerable respect in recent years.
_____________________সমাপ্তি___________________
 — with Manohar Duttaand Jona Nayak.

No comments:

Post a Comment